發表文章

目前顯示的是 1月, 2020的文章

〖歌詞翻譯〗Indigo la End-通り恋 (中、日)

圖片
川谷絵音為Indigo la End寫的詞都好長 而且段落也不太重複 像在讀一篇小說 真的很喜歡這首歌 還想翻Indigo la End的其他歌曲 (幾乎都是苦情歌哈哈) 如果這首歌的歌名要翻成中文的話 我應該會翻「街頭戀歌」之類的吧(有點老派) ..... 通り恋 歌 | Indigo la End 詞 | 川谷絵音 曲 | 川谷絵音 「聞かれたら困る話だけど 歌に乗せたらいいよね」 被問起的話會有些困擾 但如果能將妳寫進歌裡就好了呢 2人以外にとっちゃどうでもいい 通り恋みたいな話 主角不是我們兩人也無所謂 就像街頭的愛情故事 もう泣いてもいい 乱れてもいい 壊れてもいい だけどあなたを愛してることだけ 歌うよ もう僕らの中に刻み込まれた 一部とはいえ大きな愛を 閉じ込めたままじゃいられない 你就哭吧 一團混亂也無所謂 壞掉了也沒關係 即使這樣 我也只會唱著傾訴對妳的愛的歌 已深深刻在彼此心中滿溢的愛 無法再被壓抑 大体あなたのことはわかってるって言ったかもしれないけど 得意料理も知らないままだった 笑い話になるまではもう 忘れてしまいたいよ 我好像說過自己是最了解你的人吧 而我卻連你最擅長什麼料理都不知道 在這件事成為桌邊談笑前 都不要回想起就好了 もう泣いてもいい 乱れてもいい 壊れてもいい だけどあなたを愛してることだけ 歌うよ もう僕らの中に刻み込まれた 一部とはいえ大きな愛を 閉じ込めたままじゃいられない 你就哭吧 一團混亂也無所謂 壞掉了也沒關係 即使這樣 我也只會唱著傾訴對妳的愛的歌 已深深刻在彼此心中滿溢的愛 無法再被壓抑 知らない顔があったのも 消えない過去があったのも 全部拭い去る前に教えて欲しかった 砂鉄みたいに吸い寄せられたから 冷たい部分も知ってた 同じ言葉でまやかし合った そんな結果で終わりなの? あなたがしてた指輪のサイズを遠回しに聞いたことも 靴のサイズだけ直接聞いちゃって笑われたことも 覚えてるだけで実感が

〖歌詞翻譯〗BTS-MAP OF THE SOUL : 7 'Interlude : Shadow' Comeback Trailer (中)

圖片
是根據YouTube官方MV英文字幕翻的 應該和韓文不會有太大出入吧(? 看完MV的當下第一個想法是「啊太帥了!」 但同時也對MV中的某些畫面感到心疼與害怕 閔玧其曾經說過 現在團體處於那麼高的位置 反而為不知何時到來的墜落的那天而感到害怕 「光愈強,陰影愈大」 這首歌大概就是在這樣的想法下做出來的吧 正因為不是含著金湯匙出身 經歷過辛苦的時期 儘管現在得到了全世界很多的愛 也不驕矜自滿、保持初心 珍惜每個得來不易的粉絲 這就是我認識的防彈少年團。 你們在我痛苦的時候支持了我 那在你們墜落之時,我會在下面將你們接住。 好期待回歸啊QQQQ (看到這次的Interlude是我的本命唱的差點要叫出來) ..... 歌 | SUGA(BTS) I wanna be a rap star (我想成為rap star) I wanna be the top (我想立於頂點) I wanna be a rockstar (我想成為搖滾歌手) I want it all mine (我渴望這一切) I wanna be rich (我想成為富豪) I wanna be the king (我想成為國王) I wanna go win (我想取得勝利) I wanna be… (我想要...) I wanna be a rap star (我想成為rap star) I wanna be the top (我想位於頂點) I wanna be a rockstar (我想成為搖滾歌手) I want it all mine (我渴望這一切) I wanna be rich (我想成為富豪) I wanna be the king (我想成為國王) I want a big thing (我渴望更遠大的目標) Oh boy let me see (讓我看看吧) I got a big dream yeah (我有個偉大的夢想) Woo 每天都在質疑自己還能走多遠 憑著直覺向前 不知不覺來到此處 影子與我的腳底相連 低頭一看 影子逐漸擴大 儘管試圖脫逃 影子卻因著強光而擴張 好害怕 我畏懼於高空翱翔