〖歌詞翻譯〗Indigo la End-通り恋 (中、日)

川谷絵音為Indigo la End寫的詞都好長
而且段落也不太重複
像在讀一篇小說
真的很喜歡這首歌
還想翻Indigo la End的其他歌曲
(幾乎都是苦情歌哈哈)
如果這首歌的歌名要翻成中文的話
我應該會翻「街頭戀歌」之類的吧(有點老派)

.....



通り恋

歌 | Indigo la End
詞 | 川谷絵音
曲 | 川谷絵音


「聞かれたら困る話だけど

歌に乗せたらいいよね」
被問起的話會有些困擾
但如果能將妳寫進歌裡就好了呢

2人以外にとっちゃどうでもいい
通り恋みたいな話
主角不是我們兩人也無所謂
就像街頭的愛情故事

もう泣いてもいい
乱れてもいい
壊れてもいい
だけどあなたを愛してることだけ
歌うよ
もう僕らの中に刻み込まれた
一部とはいえ大きな愛を
閉じ込めたままじゃいられない
你就哭吧
一團混亂也無所謂
壞掉了也沒關係
即使這樣 我也只會唱著傾訴對妳的愛的歌
已深深刻在彼此心中滿溢的愛
無法再被壓抑

大体あなたのことはわかってるって言ったかもしれないけど
得意料理も知らないままだった
笑い話になるまではもう
忘れてしまいたいよ
我好像說過自己是最了解你的人吧
而我卻連你最擅長什麼料理都不知道
在這件事成為桌邊談笑前
都不要回想起就好了

もう泣いてもいい
乱れてもいい
壊れてもいい
だけどあなたを愛してることだけ
歌うよ
もう僕らの中に刻み込まれた
一部とはいえ大きな愛を
閉じ込めたままじゃいられない
你就哭吧
一團混亂也無所謂
壞掉了也沒關係
即使這樣 我也只會唱著傾訴對妳的愛的歌
已深深刻在彼此心中滿溢的愛
無法再被壓抑

知らない顔があったのも
消えない過去があったのも
全部拭い去る前に教えて欲しかった
砂鉄みたいに吸い寄せられたから
冷たい部分も知ってた
同じ言葉でまやかし合った
そんな結果で終わりなの?
あなたがしてた指輪のサイズを遠回しに聞いたことも
靴のサイズだけ直接聞いちゃって笑われたことも
覚えてるだけで実感がないんだよ
でもさ、やっぱり好きなんだ
妳那我所不知道的一面
妳那無法改變的過往
在全部消逝之前,全部都告訴我吧
因為視線無法從妳身上移開
所以妳冷漠的一面我也明白
也曾被同樣的謊言愚弄
我們就要這樣結束嗎
我迂迴地試探妳無名指的尺寸
還有直接問了你的鞋碼卻被你笑的那些事
我都還記得,卻沒什麼真實感
但、我果然還是好喜歡妳啊

何でもない
何でもないと
言い聞かしては
辿るあなたの記憶に包まれてしまうよ
そう歌う声が枯れるだけなら
一部とはいえない大きな愛を
叫び続けるよ
沒事的
就說了沒事的
即使這麼說
卻又被困在與日夜思慕的妳的回憶裡
如果代價僅是唱到聲音枯竭
那麼我將不會停止吶喊對妳的滿腔愛意

通り雨が降った
4月の夜
追伸「あなたが好き」
走在下著雨的街
在四月的某夜
PS. 「我愛妳」

留言

這個網誌中的熱門文章

〖歌詞翻譯〗Vaundy-Bye by me (中、日、羅)

〖小資理財〗6家銀行11張信用卡2020年使用心得與2021年使用指南

〖歌詞翻譯〗Tempalay-そなちね/sonachine(中、日)